特别针对要考中级或高级口译的最新资料3
英语 2007-01-08 20:31:18 阅读78 评论 字号:大中小
亚太经合组织 Asia-Pacific;Economic Cooperation(APEC)
大会组委会 the organizing committee of the conference/meeting,assembly/congress
主办国 the host country
大会主题 the theme of the conference/meeting/assembly/congress‘
大会议事日程 the agenda of the conference/meeting/assembly/congress
中心议题 the central subject under discussion
大会执行主席 the executive chairman of the conference
秘书处the secretariat of the conference
主要发言人 keynote speaker
主题发言 keynote speech/address
在会上发言 to address the conference/meeting
亚太经合组织各经济体 APEC economies
经合组织部长级会议 APEC ministerial meeting
太经合组织工商咨询理事会APEC Business Advisory Council(ABAC)
高官会议 Senior Officials’Meeting(SOM)
工商领导人峰会 CEO(Chief Executive Officer)summit
中小企业 Small and Medium Enterprises(SMEs)
海关程序分委会 Sub-committee on Customs Procedures(SCCP)
标准一致化分委会 Sub-committee on Standards and Conformance(SCSC)
争端调解专家组 Dispute Mediation Experts’Group(DMEG)
市场准入小组 Market Access Group(MAG)
电信工作组 Telecommunications Working Group(TEL)
旅游工作组 Tourism Working Group(TWG)
贸易促进工作组 Working Group on Trade Promotion(WGTP)
原产地规则 Rules of Origin(ROO)
教育论坛 Education Forum(EDFOR)
人力资源开发human resources development(I-IRD)
人力资源能力建设human capacity building
人口和经济持续增长对粮食、能源和环境的冲击impact of expanding population and economic
growth on food,energy and the environment(FEEEP)
易投资委员会 Committee on Trade and Investment(CTI)
易有关的知识产权协定Agreement on Trade—related Aspects of Intellectual Property(TRIPS)
投资自由化和便利化trade and investment liberalization and facilitation(TILF)
企业/公司责任 corporate responsibility
<<贸物宣言》 the Bogor Declaration
<<各国的单方行动计划》the Individual Action Plan(IAP)
<<集体行动计划》 Collective Action Plans(CAP)
<<大阪行动计划》 Osaka Action Agenda(OAA)
应/承蒙……的(盛情)邀请at the(gracious)invitation of…
对……进行国事/友好访问to pay a state/goodwill visit to…
以私人/官方的身份 in a(n)private/official capacity
(以…为首的)政府代表团government delegation(headed/led by…)
军医代表团(团长) (head of the)military medical delegation
专/包机 special/chartered plane
起飞/抵达时间departure/arrival time
(机场)跑道;停机坪 runway;tarmac/apron
(飞机)滑行停稳to taxi to a standstill
机场大楼terminal building
航班/飞机资料显示牌 flight information board
候机室departure lounge
贵宾室 VIP Room
登记柜台 check—in counter
问讯处 information desk
安全检查 security check
护照检查处passport control
外交/公务护照diplomatic/service passport
英/中文姓名 name in English/Chinese
签证种类 type of visa
一次性/多次性入境签证 single—entry/multiple—entry visa
再入境签证 re—entry visa
旅行/居留签证 travel/residence visa
出境/入境/过境/访问签证exit/entry/transit/visitor's visa
签证有效期 validity of visa
入境日期及口岸 date and port of entry
抵达/出境日期 date of arrival/departure
出生/死亡证明 birth/death certificate
卫生证书/黄皮书 quarantine certificate
婚配状况 marital status
居留事由/期限 purpose/duration of stay
旅行/居住证 travel/residence permit
海关 the Customs
海关关员 customs officer
关税 customs duty
填写报关单 to fill in/out the declaration form
免税/应税物品 duty-free/dutiable goods/articles
免税店 duty—free shop
个人物品 personal effects
进/出口许可证 import/export permit
违反海关规定 to violate customs regulations;against customs regulations
走私 to smuggle; smuggling
照章纳税 to pay customs duty according to the regulations
行李提取处 baggage/luggage claim
障认领/寄存处 baggage/luggage claim/depository
随身行李 carry-on baggage
手提行李 hand luggage
行李牌 luggage check;baggage/luggage tag
行李手推车 luggage trolley/handcart/pushcart
您一定是我们期盼已久的客人…… You must be our long-expected guest….
对不起,我还没有请教您的尊姓大名呢。Excuse me,but I haven't had the honor of knowing you.
高兴与您结识。 I'm delighted/pleased to make your acquaintance.
欢迎来中国/北京/南京! Welcome to China/Beijing/Nanjing!
欢迎,您一路辛苦了。 Welcome to…Did you have a nice trip?/How was the journey?
坐了这么长时间的飞机,你累吗? How are you after such a long flight?
谢谢专程来接我。 Thank you very much for coming all the, way to meet me.
不用谢,这是我们应该做的。 Please don't mention it.It is my pleasure.
寒暄 the usual exchange of greetings
我们又见面了! Small world,isn’t it?
久仰 久仰! I have long been looking forward to meeting you./l have long desired to meet you.
久违! 久违 I haven’t seen you for ages/for a long time/It's been such a long time
since we met last.
久闻大名! I have long heard of you.
我们上车吧。Let us proceed to the Car. ‘
您先请。 After you!
您慢走。 Take care!
检阅仪仗队 to inspect a guard of honor
鸣(21响)礼炮 to greet sb. with a(21)gun salute
国宾馆 state guesthouse
总统套房 presidential suite
豪华套房 luxury suite
国宴 state banquet
工作午餐 working/business luncheon
冷餐招待会 buffet reception
晚宴 dinner party/banquet
款待 to extend kind/cordial hospitality to一.;to entertain…
中国菜讲究“色”、“香”、“味”。Chinese dishes are famous for their color,flavor and taste.
四大菜系 four major cuisines
美味佳肴/特色菜delicacies/specialties
用筷子to manage/handle chopsticks
用餐举止table manners
忌讳taboo
中国菜习惯/喜欢吗?Do you like Chinese food?
尝尝北京烤鸭。Help yourself to/Try some roast Peking duck.
请别客气。 Make yourself at home.
菜不好,请多多包涵。Hope you've enjoyed yourself/the dinner.
您过奖了。 Thank you.You flattered me.
哪里!哪里! I'm glad to hear that.
惭愧!惭愧! It’s very kind of you to say so.
请多提宝贵意见。 I would appreciate your comments./Your comments and suggestions are most welcome.
请多多批评指正。 I would appreciate it if you could offer your advice.
你在生活和工作中若有不尽如人意之处,请立即与我联系。If you should encounter any inconveniences in your life and work,please don't hesitate to let me know.
我很乐意为您排忧解难。I will be very glad to help you out.
希望您喜欢这里的生活I hope you will enjoy your stay here.
祝您参观一切顺利! Wish you all the best in your tour/visit.
祝您访问圆满成功! Wish your visit a complete success.
纪念 in commemoration of;to commemorate;to observe
庆祝 in celebration of;to celebrate;to observe
司仪 MC( Master of Ceremonies)
签字仪式 signing ceremony
致欢迎辞 welcoming speech/address;speech of welcome
告别辞 farewell speech/address;valediction
出席宴会的贵宾有……It is my pleasure to introduce/I have the honor to introduce/I would like to introduce the honored guests attending the banquet…
女士们、先生们、朋友们:Dear friends,ladies and gentlemen,…
各位领导,贵宾们,女士们、先生们,同志们、朋友们:Honorable leaders,distinguished guests,dear comrades and friends,ladies and gentlemen,
阁下 Your/His/Her Excellency
殿下 Your/His/Her Royal Highness
陛下 Your/His/Her Majesty
皇帝陛下 Your/His/Her Imperial Majesty
尊敬的首相……亲王殿下Respected Mr.Prime Minister,Your Highness Prince…
敬爱的……阁下 Your Excellency Respected and Dear…
尊敬的……阁下 Your Excellency Respected…
尼克松总统阁下和夫人Mr.President and Mine.Nixon
…”总理阁下和夫人 Mr.Prime Minister and Mrs…
…国王和王后陛下Their Majesties King…and the Queen
值此……之际 on the occasion of…
有0人推荐 阅读(78)| 评论()| 引用(0) |举报
评论